Свидетельство единства: размышления о II Всемирном конгрессе писателей в Москве

Отголоски II Всемирного конгресса Всемирной организации писателей (WOW), состоявшегося в Москве 20–21 сентября 2025 года, продолжают звучать, свидетельствуя о силе слова и общей человечности, которая нас всех объединяет. Это знаменательное событие, посвящённое теме «Мы — люди с одной планеты», собрало писателей и литературных светил из более чем 100 стран, доказав, что, несмотря на географические и культурные различия, по всему миру может протянуться общая нить творчества и взаимопонимания.
С того момента, как делегаты прибыли в аэропорт Домодедово 19 сентября 2025 года, всё было тщательно организовано. Доброжелательные волонтёры встретили участников и проводили их в комфортабельный отель IBIS, где они с нетерпением ждали начала мероприятия. Вопреки всем предвзятым представлениям, Москва предстала как мирный и оживленный мегаполис. Жизнь текла в спокойном ритме, и этот обнадеживающий образ резко контрастировал с возможными ошибочными представлениями. Красота города послужила потрясающим фоном для Конгресса, добавив еще больше насыщенности впечатлениям.
Первое заседание, состоявшееся 20 сентября в Центре международной торговли, ознаменовало официальное начало Конгресса. Делегатов доставляли к месту проведения конференции на автобусах, что свидетельствовало о хорошо скоординированных логистических усилиях. Атмосфера была напряженной, когда писатели со всех уголков земли собрались вместе, делясь историями и идеями.
Суть Конгресса заключалась в его разнообразной и увлекательной программе. 21 сентября участники Конгресса обсудили важнейшие проблемы, стоящие перед литературным миром. Восемь параллельных круглых столов стали площадками для целенаправленных дискуссий на самые разные темы: от жизненно важной роли писательских сообществ до преобразующей силы перевода. Были подробно рассмотрены влияние СМИ на литературу, важность образования для привития любви к чтению и писательству, а также острая необходимость в поддержке молодых авторов. Одним из особенно трогательных моментов и личных достижений стало предложение делегатам выразить тему Конгресса «Мы — люди с одной планеты» на их родных языках. То, как эта фраза звучала на бесчисленных языках, от арабского до зулусского, стало мощным напоминанием о нашем общем происхождении и взаимосвязанных судьбах. Я с гордостью провозгласил: «Yɛyɛ nnipa a yɛwɔ wiɛse baako mu» — на языке тви это означает «Мы — люди с одной планеты». Этот простой акт языкового единства подчеркнул саму суть Конгресса. В понедельник, 22 сентября, делегаты собрали свои вещи и приготовились вернуться домой, унося с собой обновлённое чувство целеустремлённости и единения. Конгресс WOW был не просто конференцией, это было масштабное празднование единства народов мира. Он открыл нам глаза, подарив прекрасные и вдохновляющие моменты, которые, несомненно, определят будущее литературы и международного сотрудничества.
Это замечательное мероприятие стало возможным благодаря великолепному руководству леди Маргариты Аль, президента WOW и всей команды Всемирной Общественной Ассамблеи и WOW Congress. Их видение и преданность делу создали поистине незабываемые впечатления.
Кульминацией моего личного опыта проведения конгресса WOW стал неожиданный праздник. 23 сентября, находясь в воздухе на борту рейса ET 921 авиакомпании Ethiopian Airlines, я отпраздновал свой 65-й день рождения. То, что эта важная веха в моём путешествии домой совпала с таким мощным проявлением глобального единства, показалось мне невероятно символичным. Этот день рождения навсегда останется связанным с воспоминаниями и уроками, полученными на II Всемирном конгрессе писателей в Москве.
Конгресс не только подтвердил мою приверженность силе слова, но и укрепил мою веру в то, что всех нас объединяет человечность, напомнив нам, что «мы — люди одной планеты».
Энтони Обенг Афран Гана

Россия, Казахстан, Азербайджан, Турция, Египет, Нигерия, Россия, далее — Бразилия и Китай.
Вот так пишется история мировой литературы на страницах Всемирной организации писателей «WOW».
Путь в десять лет мы прошли на одном дыхании, словно единым порывом творческого братства, где слово становится ключом к пониманию, а литература — мостом между культурами и судьбами.
Сегодня мы принимаем литературные произведения уже на шести языках, и именно потому Лауреатами Премии WOW становятся авторы, представляющие разные континенты, разные традиции, разные эпохальные смыслы, но единые в своём стремлении к свету и добру.
Наши Лауреаты — это писатели, которые не отступили ни на шаг от подлинного назначения слова. Их творчество — свидетельство того, что литература способна сохранять духовную силу человека даже в самые непростые времена.
Они приходят из разных стран, но объединены одной миссией: утверждать ценность гуманизма, красоты и истины. Каждый из них в своём произведении отвечает на главный вызов XXI века: как сохранить человека в человеке, как сохранить нашу планету, наш единственный на всех дом!
Сегодня мы поздравляем наших Лауреатов, авторов, чьё творчество стало путеводной звездой для мировой литературы, — и чьи имена навсегда вписаны в историю Всемирной организации писателей «WOW».
Сегодня Премия WOW звучит на шести языках. Лауреатами её стали писатели, чьё творчество несёт свет и красоту:
1. Луис Карлос Рибейро Престес, Бразилия — за блистательный роман об истории страны и за уникальное путешествие в 24 тысячи километров по следам Колонны Престеса.
2. Си Ke, Китай — за поэзию, соединившую современность и память о прошлом великой страны.
3. Курния Суприхатин, Индонезия — за стихи, в которых звучит боль и радость всего человечества, и главный девиз нашего времени: «Мы люди одной планеты».
4. Ибрагим Истанбули, Сирия — за прекрасные переводы русской литературы на арабский язык.
5. Валерий Байдин, Франция — за истинно французский лёгкий слог и глубокую философию книг.
6. Лидия Григорьева, Россия — за огонь русского Слова, сохранённый в каждой строчке и подаренный миру.
Их объединяет не только талант. Их объединяет наш общий девиз: ✨ Мы люди одной планеты. ✨
Это слова, которые прозвучали впервые в 2016 году, а сегодня стали гимном мировой литературы.
Всемирная организация писателей «WOW» выросла из идеи объединить писателей разных стран в одну семью. И сегодня - это 160 стран мира. За эти годы организация стала глобальной литературной платформой, местом, где рождаются новые смыслы и утверждается гуманистический идеал.
Мы открываем путь для мирового литературного диалога, создаём пространство культурного единства, вписываем имена Лауреатов в историю, но главное — показываем, что слово способно быть выше границ и различий.
Это и есть суть нашей миссии: строить мосты между людьми, чтобы литература стала голосом человечества.
С уважением
Президент Всемирной организации писателей WOW
Маргарита Аль

История человечества всегда отмечала силу слова. Оно объединяло народы, утверждало ценности, поднимало на борьбу и примиряло после катастроф. Сегодня, в эпоху информационной перегрузки, слово становится важнейшим инструментом, возвращающим глубину и подлинный смысл человеческого существования и вечных ценностей.
Пришло время писателям занять стратегическую позицию — позицию духовных лидеров, культурных навигаторов, хранителей смысла. Дать людям язык и образы Земли как общего и единственного дома. Стать архитекторами планетарного сознания.
Уверена, именно писатель, способен разбудить в человеке новое измерение — измерение планетарного гражданина, стать голосом тех, кто не имеет голоса: природы, исчезающих культур, будущих поколений.
Его место — в авангарде духовной борьбы за будущее.
В программе II Всемирного конгресса запланировано проведение 8 круглых столов, на которых эксперты (80 выдающихся писателей, профессоров, руководителей литературных союзов, культурные и общественные деятели мира) обсудят ключевые задачи:
1. (1А, 1Б) Писательские союзы: от солидарности — к архитектуре нового гуманизма
2. Искусство перевода: слово как точка пересечения культур
3. СМИ и литературные журналы: от информационного симулякра — к смысловому ориентиру
4. Образование и университеты: литература как вектор развития человека
5. Молодые писатели: литературное завтра как коллективный проект
6. Книжные ярмарки, фестивали, издательства: культура как пространство взаимодействия
7. Драматургия и кинематография: гуманистический вектор мирового экрана.
Приглашаем к разговору о месте писателя мира и его глобальной ответственности перед настоящими и будущими поколениями.
С уважением Маргарита Аль
Россия, Москва. 20-21 сентября 2025 года.
Регистрация участников проходит на английском и русском языках на сайте: https://www.worldpublicsummit.org
Открыта аккредитация СМИ и представителей блогосферы. https://www.worldpublicsummit.org/accreditation
Контакты организатора: +7 495 197 67 79, +7 926 524 5662
e-mail: summit@eurasia-assembly.org , info@wow-lifft.com
По вопросам информационного сотрудничества: +7 (985) 711-30-41 e-mail: press@eurasia-assembly.org .

Дорогие друзья!
"Мы — люди одной планеты. Другого дома нет"
Во все времена, когда мир сталкивался с культурными и социальными кризисами, писатель оставался хранителем и созидателем смыслов, от которых зависит будущее взаимопонимания между народами, сохранение культурного разнообразия и развитие человеческого достоинства.
Сегодня, когда деструктивные идеи распространяются, как вирусный контент, писатель, чьей опорой служат этика творчества и личная ответственность, становится своеобразным культурным антивирусом.
Второй конгресс Всемирной организации писателей (WOW) в Москве — это форум единомышленников, пространство, где искусство служит добру и миру, укрепляя мосты между культурами.
Пусть наш конгресс станет отправной точкой для долгого пути дружбы, сотрудничества и взаимопонимания.
До встречи на втором Конгрессе Всемирной организации писателей WOW!
Маргарита Аль
Президент Всемирной организации писателей
Русский космизм - нематериальное культурное наследие человечества

Вопрос: Маргарита, обращаюсь к Вам, как к издателю книги и модератору презентации, которая по сути стала круглым столом “Русский космизм - нематериальное культурное наследие человечества”. Презентация книги Александры Очировой "Русский космизм" на телеканале "Культура" РФ уже вызвала широкий резонанс. Как вы оцениваете это событие?
Маргариты Аль: Презентация книги "Русский космизм" Александры Очировой, поэта, доктора философских наук, академика Российской академии художеств посла Доброй воли ЮНЕСКО, действительно, стала важным событием не только для русской литературы и философии, но и для мировой культурной сцены. Представление книги на широкую аудиторию, а передачу уже посмотрели сотни тысяч зрителей, ощущалось как момент, когда философия космизма обрела новый голос, способный вписаться в современные мировые процессы и при этом заглянуть далеко за их пределы. Этот вечер стал своего рода мостом, перекинутым между традициями прошлого и стремлениями будущего, где идеи космизма обрели своё звучание, перенося нас к осмыслению не только места человека во Вселенной, но и того, как гармония между космосом и человеком может стать ключом к пониманию нашего общего будущего. Презентация прошла в одной из лучших библиотек Москвы по инициативе АНР: Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино.
Вопрос: Как иллюстрации Зураба Церетели соотносятся с философской глубиной книги и в чем заключается их уникальное соответствие замыслу автора, усиливающее восприятие ключевых идей "Русского космизма"?
Маргариты Аль: Оформление книги "Русский космизм" сопровождается мощными иллюстрациями, созданными Зурабом Константиновичем Церетели — выдающимся художником и скульптором, президентом Российской академии художеств. Его работы в этом проекте органично переплетаются с философскими идеями космизма. Иллюстрации Церетели отражают те же космические принципы взаимосвязи человека и Вселенной, что и поэтическое видение автора.
Иллюстрации - важный элемент эстетического восприятия книги. Они соразмерны величию мысли, раскрывающей бесконечность космоса и духовное стремление человека к познанию высшего порядка бытия, тем самым углубляя понимание ключевых идей, заложенных в философии русского космизма.
Вопрос: На презентации выступили известные деятели культуры. Какие моменты из их выступлений особенно Вам запомнились?
Маргариты Аль: Когда Григорий Эдуардович Орджоникидзе, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации и Ответственный секретарь Комиссии Российской Федерации по делам ЮНЕСКО, обратил внимание на то, как русская философия космизма выходит за национальные границы и становится частью глобального культурного кода, стало очевидно, что он описывает новый этап человеческого мышления. Космизм уже не абстракция — это реальная система, интегрированная в современную цивилизацию, где каждый человек является важным звеном в процессе обновления, а человеческое сознание и космический порядок соединяются в единое целое.
Вопрос: Как, по Вашему мнению, поэзия Александры Очировой связана с философией русского космизма?
Маргариты Аль: Поэзия Александры Очировой — это своеобразный код, шифр, через который человек обретает возможность понять своё место в мегаструктуре Вселенной, так как её стихи, вплетённые в философию русского космизма и мировые философские традиции, становятся не просто поэтическим жестом, но ключом к пониманию неразрывной связи между внутренними мироощущениями людей и бесконечностью вселённой, между звёздами и человеческим сознанием, где каждый стих -элемент сложной системы, связывающей мысли Вернадского, Фёдорова и Циолковского с современными научными и философскими дискурсами.
Вопрос 5: Какова была роль переводов книги и как они повлияли на восприятие русского космизма в мире?
Маргариты Аль: Перевод книги "Русский космизм" стал не просто расширением аудитории, а трансформацией идей космизма в глобальный культурный контекст, где каждая культура имеет свои смыслы в философии синтеза человека и Космоса. Сергей Зенкевич, поэт, переводчик и литературный критик, сделал книгу доступной для англоязычного мира, передав не только лингвистические особенности, но и глубинные философские смыслы, что имеет огромное значение в таком многослойном направлении, как русский космизм. Его перевод стал своего рода культурным мостом, а редактором английского издания выступил Майкл Левери, специалист по славянским языкам из Университета Мэриленда, который с точностью настроил тональность перевода, делая его понятным для международного читателя.
Книга своим появлением уже внесла весомый вклад в мировую культурную дискуссию, участвуя в международном конкурсе Премии WOW в двух языковых группах — русском и английском. При серьёзной конкуренции среди четырёх языковых направлений: русского, английского, арабского и испанского, что подчёркивает её важность на мировой арене, книга вошла в шорт-лист премии WOW на двух языках, что само по себе уже является невероятным достижением. Но главное, что в русской языковой группе 'Русский космизм' занял первое место, и Александра Очирова была удостоена премии WOW 2024. Этот триумф произошёл в Нигерии, на первом конгрессе Всемирной организации писателей WOW, где были представлены, отмечены и признаны выдающиеся произведения со всего мира. Всего в конкурсе приняли участие писатели из 89 стран мира"
Особенно хочу отметить перевод книги на китайский язык профессором Енхо Ши из Международного центра поэтического перевода и исследований, который будет завершён к декабрю . Издание книги запланировано на апрель 2025 года с последующим представлением на международной книжной ярмарке в Пекине. Там же готовится научная статья о русском космизме Александры Очировой.
Кроме того, перевод на испанский язык выполняется профессором Рубеном Дарио Флоресом Арсилой, который является президентом Института культуры им. Льва Толстого в Боготе, а также активным переводчиком и поэтом, что открывает дверь для испаноязычной аудитории, предлагая им новый взгляд на гармонию между технологическим развитием и духовными поисками человечества. Перевод на арабский язык взял на себя переводчик, доктор Ашраф Абул-Язид, президент Ассоциации журналистов Азии (AJA), чья интерпретация подчеркивает философский призыв Очировой к миру и сохранению природы, напоминая о важности гармонии и нравственности, что проходит красной нитью через её поэзию.
Книга "Русский космизм" в переводах — это мировое литературное событие, глобальная культурная трансформация и возможность, позволяющая философии космизма обрести новые формы восприятия в различных культурах и возможность гуманитарной модернизации, превращая её в элемент мировой культурной матрицы, где каждый из стихов Александры Очировой открывает новые горизонты для диалога между цивилизациями и народами.
Вопрос: Каковы причины современного интереса к русскому космизму, который подчёркивался на презентации?
Маргариты Аль: На презентации каждый из выступающих по-своему выразил мнение о том, в чем интерес к философии русского космизма. В мире, где границы между физической и виртуальной реальностями становятся всё менее чёткими, космизм предлагает ключ к осмыслению этой новой действительности. Философия космизма позволяет человеку находить баланс между технологиями и метафизическими вопросами. Это позволяет рассматривать космизм как философию, способную остановить процессы расчеловечивания и восстановить центральную роль человека в мире, где технологии не заменяют его сущность, а помогают её раскрыть. Эта мысль стала ключевой темой большинства выступлений на презентации.
Константин Александрович Кедров, поэт и философ, профессор Литературного института им. Горького, в своём предисловии к книге Александры Очировой "Русский космизм" отметил, что её поэзия раскрывает философию космизма, связывая космическое мышление с повседневной реальностью. Он подчеркнул, что её произведения служат своеобразным мостом между миром идей и миром чувств, помогая осмыслить наше место в бескрайнем пространстве Вселенной. Константин Кедров выразил мнение, что через творчество поэта мы приближаемся к пониманию того, как человечество может взаимодействовать с космосом на метафизическом уровне.
Сергей Евгеньевич Бирюков, поэт и исследователь авангарда, в своём выступлении отметил, что творчество Александры Очировой привносит читателю новый взгляд на наследие русского космизма. Сергей Бирюков подчеркнул авангардные элементы её поэзии, позволяющие через особые поэтические формы и образы соприкоснуться с философскими глубинами космоса и раскрыть новые грани восприятия. Он выразил мысль, что поэзия Очировой не ограничивается традиционным подходом, а идёт намного дальше, объединяя художественные и философские коды.
Андрей Игоревич Явный, писатель и философ, высказал мнение о том, что современный интерес к космизму заключается в его способности предложить не только философские идеи, но и практическое руководство для человечества в эпоху технологической революции. Он подчеркнул, что космизм позволяет осознать новую реальность, в которой человек должен найти баланс между развитием технологий и поиском духовно-нравственных ориентиров, и в этом контексте поэзия Очировой может стать доступным каждому путеводителем для осмысления этих процессов.
Александр Александрович Голобородько, народный артист РСФСР, своим исполнением стихов Очировой на презентации сумел создать глубокую эмоциональную связь между зрителями и её философскими размышлениями о космосе и месте человека в нём. В его исполнении поэзия Очировой каждый стих звучал как приглашение к размышлению над вечными вопросами человеческого бытия и его связи с бескрайним космосом. Это выступление стало мощным финальным аккордом вечера, усилившим восприятие космизма как актуальной и живой философии.
Вопросы из зала только подтвердили, что интерес к русскому космизму сегодня обусловлен его способностью отвечать на важнейшие вопросы современного человечества, находящегося на грани технологической и культурной трансформации.
Вопрос: Как международное внимание к книге "Русский космизм" может повлиять на её дальнейшее продвижение и признание в мировой философской и культурной среде?
ОМаргариты Аль:Международное внимание, привлечённое Премией WOW, уже оказало значительное влияние на популяризацию книги. Публикации в престижных изданиях России, Азии, Африки и Латинской Америки усилили интерес к русскому космизму на глобальном уровне. Важно отметить, что уже ведётся подготовка переводов книги на другие языки и её презентации в разных странах. В июне 2025 года на Втором Конгрессе Всемирной организации писателей WOW состоится круглый стол, посвящённый русскому космизму, с участием ведущих мировых писателей. В 2024 году запланированы два крупных события, также посвящённые этой теме. Эти инициативы обеспечат долгосрочное внимание к философии русского космизма, продвигая книгу и её идеи на международной арене, и закрепят её статус как важного элемента мировой философской и культурной мысли.
Вопрос: Какие шаги предпринимаются для признания русского космизма нематериальным культурным достоянием человечества?
Маргариты Аль: Мы убеждены, что русский космизм заслуживает признания на международном уровне как нематериальное культурное достояние человечества. Эта философия, объединяющая человеческий разум с его стремлением к познанию Вселенной, отражает не только историческую, но и глобальную ценность. Книга Александры Очировой вносит важный вклад, соединяя литературное и философское наследие русского космизма с осмыслением современных вызовов цивилизации. Она даёт возможность новому поколению переосмыслить эти идеи в контексте актуальных проблем человечества.
Александра Очирова посвятила значительную часть своей творческой деятельности продвижению этой темы, активно работая над её популяризацией как в России, так и на международной уровне, участвуя в крупных мероприятиях и дискуссиях, что способствует укреплению значимости русского космизма в глобальном культурном контексте.
https://www.culture.ru/live/broadcast/107861/russkii-kosmizm

Ведущая презентации - заместитель генерального директора Ассамблеи народов России Ирина Бабакова.
Модератором выступила - издатель книги Русский космизм, Председатель литературного совета АНЕ, президент Всемирной организации писателей WOW, Маргарита Аль
