
В рамках Дней Ассамблеи народов мира на Международной книжной ярмарке в Тунисе состоялась презентация книги лауреата премии WOW — Мамты Сагар, представительницы Индии, поэтессы, переводчицы, учёного и активной общественной деятельницы.
Сборник «Rain Again» Мамты Сагар стал одним из значимых событий, открывая читателям глубину современной поэзии на языке каннада и демонстрируя, как локальное может стать сердечно универсальным через силу перевода и стихотворного исследования. Эту книгу и работы поэтессы представляла Президент WOW Маргарита Аль как часть глобального литературного диалога, объединяющего авторов и читателей разных цивилизаций — книга была представлена и на международной ярмарке, и в Российском доме в Тунисе.
Поэзия Мамты Сагар — это лучистый, интеллектуально насыщенный вклад в мировую литературу. Её творчество глубоко укоренено в каннада-культуре, но при этом открыто глобальному диалогу и звучит современно во многих языках мира. Стихи Мамты — территория сопротивления и нежности, пространство живой памяти и личного переживания, в которых язык становится и оружием, и исповедью.
В предисловии к книге Маргарита Аль очень точно отмечает, что поэтическое слово Мамты Сагар рассыпается «пыльцой цветущего дерева каннада», то есть не только продолжает литпамять народа, но и даёт жизнь новым ассоциациям и связям между культурами:
«Стихи рассыпаются как пыльца цветущего дерева каннада…»
Поэзия Мамты несёт в себе органическое, живое начало, она укоренена в дравидийской памяти и при этом легко прорастает на почве любых современных смыслов.
Для самой поэтессы тема языка, памяти, женской судьбы и внутренней свободы приобретают универсальное звучание, а перевод становится не техничным инструментом, а творческим процессом, в котором находится новое равновесие между формой и сущностью:
«Перевод — это не калька, а творческое перестроение, новое дыхание, которое не теряет исходной сути».
Особое место в презентационном вечере заняли такие стихи, как «Для моей матери», «Прятки» и «Слова» — они дали возможность всем присутствующим почувствовать голос, интонацию и глубину поэтической мысли Мамты Сагар.
Для моей матери
To the touch of a finger, soft, the rose;
its petals, all tender
The rosy hue
flows from petal to petal;
Over the lips, the spread of a rosy smile;
between the pages, the single petal
is a trapped pink butterfly;
opened many days after, the pages show the vanishing
of both pink and rose;
in its place, a transparent petal...
I remember my mother;
her hidden drops of pain, I hold within me.
Это лирика сдержанная и глубокая, избегает «бури чувств», но в результате проникает ещё сильнее, растворяясь в повседневности, в тишине, в памяти о матери — уходящей, но не уходящей совсем.
Прятки / Hide and Seek
A leaf from the tree gliding sliding swinging a kite caressing the wind...
water doesn’t know
air doesn’t know
tree doesn’t know
fish doesn’t know
this game of hide and seek.
Здесь — воздух игры и философии: мимолётность, пульсация времени, жизнь как вечная догонялка, где ни вода, ни даже дерево не знают всей полноты смысла.
Слова / Words
Why are words like this?
Black drizzly drops
on a form of white space!
Visible, but mute; the invisible, heard.
Это короткий, предельно насыщенный поэтический манифест: о невозможности уловить всю реальность через вербальное, о том, как поэзия соединяет видимое и невидимое, слышимое и молчаливое.
Сборник «Rain Again» стал не только личной победой поэтессы, но и жестом диалога, культурного обмена, приглашением к новому взгляду на место поэзии в сегодняшнем многоязычном мире. Ассамблея народов мира в Тунисе подтвердила, что литература Мамты Сагар способна тронуть сердца разных народов, соединяя ландшафты культуры и опыта через слово, образ, память и любовь.
Ашраф Дали